terça-feira, 9 de fevereiro de 2016

Alvaro Hattnher traduzindo a negritude

Já havia mencionado em postagens anteiores sobre a questão de tradução de autores negros no Brasil, bem como de Literatura Negra ( aquiaqui e aqui).
Hoje, deixo mais algumas referências de análises historiográficas e estéticas feitas pelo professor Alvaro Hattnher a respeito das traduções de autores afro-americanos traduzidos ou "imitados" no Brasil:


A poesia negra na literatura afro-brasileira: exercícios de definição e algumas possibilidades de investigação. disponível aqui.

Contrapontos da negritude: vozes afro-brasileiras e afro-americanas em diálogo.

Presença de autores afro-americanos no Brasil: As traduções. disponível aqui.

Langston Hughes no Brasil: As traduções.

O que fica bem claro até o presente momento é que a estética mais difundida e mais traduzida de autoria negra no Brasil ainda é a norte-americana. 
Há ainda muitas traduções de autores negros a serem feitas para suprir o que considero como preconceito de tradução enraizado na historiografia brasileira.

Nenhum comentário:

Postar um comentário