Durante o século XIX, o ofício de tradutor era reservado somente aos homens. Atualmente, quando se estuda os grandes nomes da tradução do Oitocentos, lembramos sempre de nomes masculinos, isso porque ainda nesta época a mulher era reprimida e poucas sabiam ler.
São poucas as escritoras e grandes mulheres do século XIX que são lembradas na atualidade, primeiramente, por serem mulheres e, depois, por terem contribuído de alguma forma para a nação brasileira. Ainda bem, que isso está mudando aos poucos.
Muitas destas mulheres que eram esquecidas, agora, estão vindo à tona em estudos mais precisamente historiográficos.
Apresentamos aqui no blog "as esquecidas da tradução no oitocentos", ou seja, algumas tradutoras do século XIX:
- Ana Amélia Queiroz Carneiro de Mendonça (1896-1971)
- Beatriz Francisca de Assis Brandão (1779 -1868)
- Carolina Von Koseritz (1865 - 1922)
- Corina de Vivaldi Coaracy (1858-1892)
- Eugenia Câmara (1837 -1874)
- Francisca Maranhão Cavalcanti de Albuquerque (1844 - ?)
- Gabriela de Andrada (1852 - 1922)
- Nísia Floresta Brasileira Augusta (1810 -1885)
- Silvia Mendes Cajado (1889 - 1953)
- Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Velasco (1817 -1875)
- Virginia Tamanini (1897-1990)
Ainda são poucos os estudos sobre essas tradutoras. Algumas foram escritoras, mas pouco lembradas e com trabalhos ainda inéditos a serem mostrados ao público brasileiro.
Precisamos descavar esses tesouros do Brasil!
eu quero ser tradutora
ResponderExcluirque maravilha!
ResponderExcluir