Geir Nuffer Campos, mais conhecido como Geir campos, foi jornalista, poeta, escritor, professor e tradutor brasileiro. Veio a falecer em 1999, tendo feito parte da Associação Brasileira de Tradutores e lutado pela regulamentação da profissão. Deixou, no seu legado, uma pequena e sólida obra teórica sobre tradução:
Livros
- O Problema da Tradução no Teatro Brasileiro (1978)
- Tradução e Ruído na Comunicação Teatral (1981)
- Do Ato Criador na Tradução (Tese de Doutorado. Inédita em livro)(1985)
- Como Fazer Tradução (1986)
- O que é Tradução (1986), 2ª ed. (1987)
- Poesia Alemã Traduzida no Brasil [Org.] (1960)
Artigos
- "O Ato Criador na Tradução", in Tradução & Comunicação, nº 2, São Paulo, março de 1983. pp. 129–144.
- "Literalidade e Criatividade na Tradução", in Tradução & Comunicação, nº 7, São Paulo, dezembro de 1985. pp. 9–20.
- "Traduções de Baudelaire", in Tradução & Comunicação, nº 9, São Paulo, dezembro de 1986. pp. 33–40.
Geir Campos é muito citado em artigos e livros sobre tradução, mas ainda não há trabalhos dedicados ao seu pensamento como profissional e teórico brasileiro da tradução.
Nenhum comentário:
Postar um comentário