Hoje, dedicamos esta postagem a Agenor Soares de Moura, um mineiro que era apaixonado por línguas e foi jornalista, professor de português, editor-chefe, tradutor e um grande crítico de tradução durante a década de 1940 no Brasil.
Foi o responsável pela coluna "À margem das traduções" no jornal Diário de Notícias até 1946. Fez crítica das traduções de autores consagrados, além de criticar tradutores atualmente muito estudados na universidade como, por exemplo, Monteiro Lobato.
Os trabalhos a respeito deste crítico ainda são poucos. Dentre eles, podemos citar:
A compilação de sua coluna em livro feita por Ivo Barroso em 2003 - À margem das Traduções
E os estudos abaixo:
Tradutores mineiros: o caso de Agenor Soares de Moura de Luciana Maia Borges
aqui Agenor Soares de Moura e a Tradução no Brasil nos anos 40 do século XX de Luciana Maia Borges e Maria Clara Castellões de Oliveira.
aqui A cleptomania do tradutor: a tradução no Brasil na década de 40 do século XX de Maria Clara Castellões de Oliveira.
aqui A crítica de traduções no Brasil: um olhar sobre os trabalhos de Agenor Soares de Moura e Gabriel Perrisé.
Nenhum comentário:
Postar um comentário