Os tradutores do século XIX eram oriundos de todos os ramos da sociedade. Muito se fala dos tradutores literários, mas os tradutores técnicos e de outros ramos das ciências duras e humanas também fizeram fama e muito contribuíram para a sociedade brasileira. Vejamos alguns médicos tradutores deste período:
Pirajá da Silva
Tradutor da clássica obra do naturalista alemão Von Martius, Das Natureli die Kankheiten, das Arzthum und die Heilmittel der Urbewhner Brasiliens (Natureza, doenças, medicina e remédios dos índios brasileiros).
Caetano Lopes de Moura
Tradutor de inúmeros livros do francês para o português nas áreas de geografia, história e literatura.
José Martins Fontes
Tradutor de seus próprios livros para outros idiomas.
João Francisco da Silva Lima
Tradutor do Código de Ettica Médica adoptado pela associação Médica Americana.
Bezerra de Menezes
Tradutor das obras póstumas de Allan Kardec no Brasil.
Joaquim Carlos Travassos
Tradutor de obras de iniciação ao Espiritismo Kardecista no Brasil.
César Augusto Marques
Tradutor de obras nas áreas de história e geografia.
Todos esses médicos traduziram importantes obras no Oitocentos. Eles foram grandes mediadores culturais e incentivadores da intelectualidade e da ciência no Brasil à época.
Nenhum comentário:
Postar um comentário