sábado, 4 de março de 2017

Traduções de obras de matemática no Brasil

As traduções obras científicas ainda são pouco exploradas no Brasil. Especialmente, nos Estudos de Tradução, poucos trabalham sobre o assunto. Pesquisando sobre o tema, encontra-se a tese de Paulo Henrique Tretin intitulada "Matemática no Brasil: as traduções de Manoel Ferreira de Araújo Guimarães (1777-1838) das obras de Adrien Marie Legendre".

O autor faz uma análise minuciosa e detalhada de como o tradutor Manoel Ferreira traduzia as obras de Adrien Legendre no Brasil. Eis o resumo da tese:

Este trabalho aborda a vida e a obra de Manoel Ferreira de Araújo Guimarães (1777-1838), personagem importante para o cenário da História da Matemática Brasileira. Centralizamos nosso estudo nas traduções das obras Éleménts de Geométrie e Traité de Trigonométrie de Adrien Marie Legendre (1752-1833), realizadas por Manoel Ferreira de Araújo Guimarães, como contribuições significativas para o processo de institucionalização do ensino da Matemática no Brasil, no início do século XIX. Analisando essas traduções pudemos compreender os motivos que levaram o tradutor a propor alterações e, a partir da identificação de alguns de seus interlocutores, compreender o que o levou aos trabalhos de Adrien Marie Legendre. Relativamente aos desdobramentos das produções de Manoel Ferreira de Araújo Guimarães, pudemos identificar, direta ou indiretamente, alguns nomes que tiveram acesso a suas traduções. Assim, este trabalho pretende contribuir com os pesquisadores que buscam empreender uma (re)leitura do período, que vai do início a meados do século XIX, relativo ao ensino da matemática no Brasil


O texto está disponível aqui.
Boa leitura!

Nenhum comentário:

Postar um comentário