Em 2015 foi publicado o primeiro volume do Núcleo de Pequisa em História da Tradução e Tradução Literária intitulado "História da Tradução: ensaios de teoria, crítica e tradução literária" organizado por Germana Henriques Pereira de Sousa.
É preciso destacar que este é o primeiro livro no Brasil apresenta uma preocupação sobre a História da Tradução já na capa, depois do conhecido livro de Lia Wyler.
Enfantizo os capítulos seguintes:
Portal para a história da tradução: páginas de rosto da Arco do Cego de Alessandra Ramos de Oliveira Harden
The Birth of Translation Studies on the Periphery: The case of Brazil de John Milton
A virada institucional nos Estudos de Tradução no Brasil de Marie-Hélène Catheriene Torres
Esses três capítulos não trazem reflexões estritamente ligadas à História Literária, onde todos os demais textos se localizam. Trazem reflexões e problemáticas ligadas à historiografia do século passado longínquo e pouco estudadas (Oliveira Harden) e também rastros de uma historiografia do presente século XXI (Milton & Torres), que por incrível que pareça também tem ainda "pouca coisa".
Interessante notar que alguns perfis de traduções e tradutores também são trazidos como exemplos de operação historiográfica.
Eis o registro do livro pelas palavras de Álvaro Faleiros:
Nenhum comentário:
Postar um comentário