quarta-feira, 12 de outubro de 2016

Quadrinhos em Tradução

Acaba de ser publicado um número da revista Tradterm dedicado somente ao tema Quadrinhos em tradução com pesquisas brasileiras na área.
Vale a pena conferir aqui !

Eis o título dos textos:

Especificidades da tradução de histórias em quadrinhos: abordagem inicial

Érico Gonçalves de Assis

Traduções osmosemióticas: escutando em alemão, falando em inglês e desenhando em português

Paula Mastroberti

A tradução das inscrições em Watchmen

Kátia Hanna

Scanlation e o poder do leitor-autor na tradução de mangás

Sabrina Moura Aragão

Procedimentos de tradução em HQs digitais envolvendo a cultura pop

Glauber Lopes da Nóbrega

Literatura e quadrinhos: adaptações de Edgar Allan Poe

Fernando da Silva

As traduções dos nomes próprios nas histórias em quadrinhos: um estudo de caso das tiras de Mafalda, de Quino

Bárbara Zocal da Silva

Uma proposta didática para traduzir as histórias em quadrinhos

Elisângela Liberatti

A (in)visibilidade do intérprete: a representação de Abed em Notas sobre Gaza

Gabriela C.T.N. Nascimento

Tradução de quadrinhos: uma reflexão sobre a identidade cultural pelo viés do estereótipo do judeu na linguagem dos quadrinhos

Gisele Marion Rosa

Dos Classics Illustrated à Edição Maravilhosa: Victor Hugo entre textos e paratextos (1949-1959)

Dennys Silva-Reis, Bárbara Guimarães Lucatelli

Os Quadrinhos de Mawil: Relato de caso

Augusto Machado Paim

"Grito Noturno": sobre uma tradução literária ilustrada

Gleiton Lentz

Entre a impotência e o milagre: a Tradução H.O.O.Q. ou Je vous carmemirandise le mouton sans problème

Fernando Scheibe

Boa leitura a todos!

Nenhum comentário:

Postar um comentário