terça-feira, 22 de setembro de 2015

Os tradutores árcades

No setecentos, junto com o arcadismo brasileiro, tivemos paralelamente muitas traduções, as quais foram feitas, muitas vezes, pelos próprios poetas ácardes como Claudio Manuel da Costa. Todavia, o paradigma desta época são as traduções com intuito ideológico ou um certo tipo de tradução-revolução. 

Muitas foram as traduções feitas secretamente que almejavam difundir as ideias iluministas no Brasil, assim como almejavam o sentimento de brasilidade e indepêndencia. Os artigos abaixo tratam sobre este tema:

aqui Traduções na América Portuguesa: as bibliotecas dos revolucionários brasileiros de Irene Hirsch

aqui A tradução e a Inconfidência Mineira de Irene Hirsch


Boa leitura!

Nenhum comentário:

Postar um comentário