Boris Schnaiderman (1917-2016) foi um importante tradutor no Brasil, especialmente, por dois motivos: primeiro tradutor do par direto russo-português e responsável pela difusão de inúmeros ensaios sobre a cultura e literatura russa. Dentre suas principais obras, podemos citar:
- Guerra em Surdina: histórias do Brasil na Segunda Guerra Mundial. 3. ed. rev. São Paulo: Brasiliense, 1995. (Ficção) - (Literatura)
- Guerra em Surdina. 4. ed. rev. São Paulo: Cosac & Naify, 2004. (Ficção) - (Literatura)
- A poética de Maiakóvski. São Paulo: Perspectiva, 1971. (Debates) - (Literatura)
- Dostoiévski Prosa Poesia - ensaio
- Leão Tolstói: antiarte e rebeldia. São Paulo: Brasiliense, 1983.
- Turbilhão e Semente: ensaios sobre Dostoiévski e Bakhtin
- Os escombros e o mito: a cultura e o fim da União Soviética. São Paulo: Companhia das Letras, 1997. 306p. (Cultura e Civilização)
- Tradução: Ato Desmedido - São Paulo: Perspectiva, 2011. 214p. (Debates) - (Tradução)
Em Tradução, Ato desmedido, Schnaiderman nos escreve um pouco de sua trajetória como tradutor e lança algumas reflexões sobre a tradução de obras russas. Tive o prazer de resenhar este livro. Disponível aqui.
Com certeza um grande nome da tradução no Brasil no século XX e XXI, além de grande especialista da cultura russa.
Nenhum comentário:
Postar um comentário