Morei um tempo França, e lá adorava uma bebida chamada Orangina:
Indo a uma festinha de criança encontro Laranjinha
A princípio pensei que fosse a tradução no Brasil do rótulo (uma verdadeira localização) mas, de fato, era e é um produto brasileiro produzido em Goiás. Logo, temos uma transculturação ou antropofagia de um produto estrangeiro. (Ou não?)
O que vocês acham?
As similitudes são espantosas, mas os gostos e os materiais são diferentes. Interessante ter vivenciado essa experiência, pois, ter comprado o brasileiro como se fosse o estrangeiro acontece e muito em nossa História da Tradução contemporânea.
Nenhum comentário:
Postar um comentário