quinta-feira, 29 de março de 2018

Múltiplos horizontes da tradução na América Latina

Dossiê muito interessante sobre a tradução na América Latina na Revista Trabalhos de Linguística Aplicada 

v. 57, n. 1 (2018)
Múltiplos horizontes da tradução na América Latina

Sumário
Apresentação
Horizontes da tradução na América Latina
Dennys Silva-Reis, Liliam Ramos da Silva


Dossiê
Tradução: espelho da mudança? Mafalda responde
Marcos Bagno
A literatura no rádio e na televisão: traduções intersemióticas na América Latina?
Dennys Silva-Reis
Não me chame de mulata: uma reflexão sobre a tradução em literatura afrodescendente no Brasil no par de línguas espanhol-português
Liliam Ramos da Silva
Tendencias deformantes y paratextos en la traducción al inglés de Huasipungo, de Jorge Icaza
Pilar Cobo González, Roberto Bein
Traduzir a metapoética em Eikónes de Luciano: das versões espanholas de “Os retratos” até uma versão argentina de “Imagens”
Gabriela Baralle, Ivana Chialva
A tradução como política linguística: o caso da Unasul
Guilherme Queiroz, Marcos Bagno, Júlio César Neves Monteiro
A tradução como potência para a tradição literária
Karina de Castilhos Lucena
Por uma (po)ética da convivência: Antoine Berman, a América Latina e a tradução em manifesto
Simone Christina Petry
Ina Césaire e os contos crioulos martinicanos: desafios de tradução
Patrícia Chittoni Ramos Reuillard, Samanta Vitória Siqueira
Diáspora negra em contexto de tradução: discutindo a publicação de Mulheres, raça e classe, de Angela Davis, no Brasil
Luciana de Mesquita Silva
La sintaxis de los enunciados téticos y categóricos en dos traducciones de Corazones solitarios de Rubem Fonseca al español
Paulo Pinheiro-Correa
Culturas legítimas: la traducción de historietas latinoamericanas en Brasil
Barbara Zocal
Um estudo sobre a formação de tradutores e intérpretes de línguas de sinais
Juliana Guimarães Faria, Anabel Galán-Mañas
Competência em tradução e línguas de sinais: a modalidade gestual-visual e suas implicações para uma possível competência tradutória intermodal
Carlos Henrique Rodrigues
A desambiguação de palavras homônimas em sentenças por aplicativos de Tradução Automática Português Brasileiro-Libras
Ygor Corrêa, Rafael Peduzzi Gomes, Carina Rebello Cruz
Sincretismo religioso como estratégia de sobrevivência transnacional e translacional: divindades africanas e santos católicos em tradução
Tito Lívio Cruz Romão

Boa leitura!

Nenhum comentário:

Postar um comentário